Haut les cœurs

Le mot « cœur noble » sonne un peu comme quelque chose que vous n’avez entendu que dans un film, où un homme charismatique convainc avant une guerre. C’était un peu médiéval à l’époque. Si vous avez la même impression, alors vous n’avez pas tout à fait tort. Il est temps de mettre à jour cette expression ! À cette fin, notre article explique son origine et sa signification. N’hésitez pas à parcourir les autres articles de cette rubrique dédiée aux expressions françaises ! Bonne lecture!

Définition du terme « Haut les coeurs »


L’expression « cœur noble » complète la longue liste des expressions encouragées en français. Cette phrase est une interjection omise destinée à rechercher des vertus supérieures auprès d’une personne ou d’un groupe de personnes. Celui qui l’annoncera fera appel à la bravoure, à l’enthousiasme et au courage de ses camarades.

Ainsi, l’expression « cœur haut » serait utilisée pour encourager quelqu’un à garder son cœur haut et à se battre avec enthousiasme et passion.

L’origine du mot « coeur »


Attention à ne pas confondre cette expression avec « vomissements », qui désigne une très forte contraction de l’estomac. Le mot « coeur » n’a en fait pas le même sens dans ces deux expressions. En fait, l’expression « cœur haut » est une métaphore, car le cœur ici ne fait pas référence à l’organe musculaire que nous utilisons pour pomper le sang, mais au courage. En ancien français et au XIe siècle, le mot « cœur », écrit « coer, cuer, quer » ou encore « quor », avait un sens plus large, siège de la vie et de l’émotion.

Vers les années 1100, le mot « cœur » était ainsi utilisé dans le sens de lieu d’émotion morale et de courage. Dans Chanson de Roland on trouve la phrase suivante : « mal seit del coer ki el piz se cuardet » qui en français moderne signifie : « Honni le cœur qui in le chest s’accouardit ! ». Coeur s’entend ici pour courage, comme ça expression utilisée par G. De Coincy dans Les Miracles de Nostre-Dame, écrite entre 1218 et 1228 : « Son cuer reprendre », littéralement « reprendre courage ». Plus tard, le coeur est aussi considéré comme le siège de la sens de la sagesse, et donc de la volonté et de la perspicacité : « son cœur » peut se traduire par : « tout son zèle, très sincère ». »

Aujourd’hui, on retrouve l’expression « élève ton cœur » dans le canon de la messe catholique latine, autrement dit, pour être plus précis, « élève ton cœur » : le prêtre dit « sursum corda » avant l’ascension.

Pour aller plus loin : la signification figurative du cœur est désormais largement disponible et acceptée. Les nombreuses expressions et expressions qui l’utilisent en témoignent. Certains d’entre eux trouvent leurs origines dans des siècles lointains. Au début du 14ème siècle, on disait « avoir la volonté de faire » quelque chose. D’autres sont plus courants : joyeux, de tout cœur, de tout cœur au travail, de tout cœur, s’ouvrir, remonter le moral, si le cœur vous en dit, cœur lourd, etc…